国际网址导航系统,最好用的网址导航

外国人能不能看懂周星驰的喜剧呢?

04-19

浏览量:603

众所周知, 的 ,在我们内心深处总有一抹无法替代的地方。不经意间,总会说出那句,曾经有一份爱情摆在我面前,我却不懂得珍惜。但我们会好奇地问,外国人能不能看懂 的喜剧呢?能不能艾特到搞笑的点?

曾经看过一个外国 博主,为 的 评分:功夫7.7,少林足球评分7.3,大话西游8分。那么, 的 在海外的评分,为何在我们开来这么底呢?

首先,外国人大多数不会像我们一样理解 的喜剧。因为涉及到传播学,文学,社会学,大众心理学等等方面。不仅如此,陈佩斯,赵本山,郭德纲等几位内地喜剧大师的喜剧,外国人都不太能get到其精髓。

别的不说,翻译上就有问题。比如《大话西游》里,唐僧:所以说做妖就像做人一样,要有仁慈的心,有了仁慈的心,就不再妖,是人妖,是个重要的笑料因素,那么英语该如何翻译?

另外,还有习惯和节奏的问题。有看过综艺 ,这个综艺节目的观众应该还会记得。香港有一位喜剧大师叫詹瑞文来参加过几期节目。詹瑞文在香港被称为喜剧教父,但是在 的舞台上惨遭淘汰,观众无法理解他的喜剧内核,以至于觉得没那么好笑。

那么反过来,我们为什么却能理解卓别林和憨豆先生的搞笑?其实,这是我们的很多对喜剧的理解是在物质不丰富,娱乐匮乏的年代,伴随着卓别林成长起来的,自然深受其影响。比如肢体的喜剧,共通性上比语言的喜剧更好理解。

评论内容: