国际网址导航系统,最好用的网址导航

好莱坞电影的台湾版翻译,真的很“雷人”,看到后你绝对会笑

05-04

浏览量:576

今年3月25日,由华人巨星演员 领衔主演的奇幻冒险电影《瞬息全宇宙》,在北美市场上映,目前已经收获了超3500万美元的高票房。

这部由 主演的《瞬息全宇宙》,是一部讲述“多元宇宙”的小成本影片。该片在上映之前,烂番茄新鲜度非常高,开分达到了100%(目前依然高达97%)。

在国外评分如此高的一部影片,在国内同样也非常受欢迎。

到了今年的4月22日,电影《瞬息全宇宙》开始在中国 市场上映。当中国的 观众看过此片后,也都给出了非常高的评价,有人表示自己看的很过瘾,还有人甚至直接称赞其为“年度最佳”。

通过国内外观众对《瞬息全宇宙》的评价可以看出,这的确是一部好电影,但是当看到此片的 版译名之后,让人感觉此片会很“雷人”。

主演的这部电影的英文原名是“Everything Everywhere All at Once”,直译成中文就是“到处都是同时发生的事情”。不过直译有些显得太土,所以中国内地将其 成“瞬息全宇宙”,中国香港将其 成“奇异女侠玩救宇宙”,而中国 却将其 成了“妈的多重宇宙”,听起来有点像在骂人一样。

此外当观众看到 版的译名之后,或许不会再有想看的冲动。

其实不只是这部《瞬息全宇宙》,以往的好莱坞影片,在中国 的译名,大部分听起来也都非常的“雷人”,有些甚至还有些搞笑。

像于2021年7月份上映的一部惊悚影片《羊崽》,外文名叫“Lamb”,而中国 方面却直接运用了谐音梗,将其 成了“羊惧”,这个“惧”字倒是体现了影片的惊悚类型。

还有像于今年年初上映,且很小众的一部日本电影《波特兰》,日本片名是“ポプラン”。

这部日本小众影片,在 被 成了“急急复鸡鸡”,这与《木兰诗》中的“唧唧复唧唧”是谐音。

当看到“急急复鸡鸡”这个片名后,大部分的中国内地观众或许都完全理解不到其中所包含的意思,同时也完全没有想要观看的冲动。

评论内容: